Posts

Showing posts from 2013

"SI MISS PHATHUPATS"

(Here is the Tagalog translation by Lourdes H. Vidal of the prose "I Miss Phathupats"  of Juan Crisostomo Sotto.) Magbalik sa orihinal na teksto. Go to the English translation. x-----------------------x Si Miss Phathupats isinulat ni Juan Crisostomo Sotto isinalin ni Lourdes H. Vidal Punong puno ng kolorete ang mukha ng dalagang si Miss Yeyeng. Sabi nila ipinanganak ang kanyang mga magulang sa sulok ng Pampanga, sa pinakamaliliit na bayan nito. Dahil dito Pilipina si Miss Yeyeng mula ulo hanggang paa, at kahit sa kadulu-duluhan ng kanyang buhok, Kapampangan siya. Dahil mahirap lang sila, pagtitinda ang ikinabubuhay. Nakikita si Miss Yeyeng na sunong ang ginataan o kaya bitso-bitso na inilalako niya sa mga sugalan. Nagdalagang walang pagbabago sa buhay nitong binibini. Natapos ang rebolusyon. Nagbukas ng paaralan ang pamahalaang militar ng America at dito pinagturo ang mga sundalong Americano. Nangyaring si Miss Yeyeng pa noo, ala ang binibini, ay nagka

"MISS PHATHUPATS"

(Here is the English translation by Dr. Edna Manlapaz y Zapanta of the prose  "I Miss Phathupats" of Juan Crisostomo Sotto) Go back to the original text. Go to Tagalog translation. x------------x MISS PHATHUPATS by Juan Crisostomo Sotto translated in English by Dr. Edna Manlapaz Miss Yeyeng was a young woman who painted a heavy coat of rouge on her face. They say that her parents were born in a corner of Pampanga, in one of the smallest towns of the province. Because of this, Miss Yeyeng was a Filipina from head to foot, a Kapampangan to the very tip of her hair. Her family, being poor, earned its living by peddling food; and Miss Yeyeng was frequently seen selling guinatan or bichu-bichu , which she carried in baskets on top of her head and peddled around gambling places. Up to this time, nothing had changed in the life of this miss. The revolution ended. The American military government opened schools and assigned some soldiers to teach there. It hap

Y MISS PHATHUPATS

(Here is the original Kapampangan text of "Y Miss Phathupats"  written by Kapampangan laureate Juan Crisostomo "Crissot" Sotto, taken from his book “LIDIA: Bié-Salita, Poesias, Cule, Pamibule-bule, Panlabas at Dalit", first published in 1906 and was   retyped and republished by the Don Honorio Ventura Technological State University-Center for Capampañgan Culture and the Arts. The additional diacritical markings are of the blogger's.) For English translation, read it here. Para sa saling Tagalog, basahin dito. x-------------------x Y Miss Phathupats neng Juan Crisostomo Sotto SATSATAN Y Miss Yeyeng métung yang dalágang mipnûng coloréte lúpa. Ñgára qñg ding péñgárî na bait la qñg métung nang súluc ning Capampáñgan, at qñg palálû nang malatîng balén; úlina nítî y Miss Yéyeng, Filipína ya manibat qñg bitis anga qñg buntuc at angá na ing sicóti nang buac, Capampáñgan naman. Ing bié ra déti, anti ning malúcâ mû, lásâ mámagtinda mû, at y Mis

La Familia VIAJERA!

la familia VIAJERA!   Hola viola, manga apo! Tena't visitahin ang bagong travelogue ng mga apo kong sina Nyor Pepe at Nyora Yeyette Alas. Naku, piho kayong maloloca sa mga apo kong ito dahil sa di-lamang hilig sa pagviviajer eh may pag-ibig din sa mga makasaysayang lugar. Binabati ko kayo, Nyor Pepe at Nyora Yeyette, sa bagong capitulong ito! Inaasahan kong masisiyahan ako sa bawat paskin ninyo sa travelogue na ire! Mil besos y abrazos, LOLA KERPS

PÁMANÚLÎ (A Homecoming)

Image
Pámanúlî. A lovely word a Kapampangan wants to hear when he's away from home. And tomorrow (27 September) is the day of the most silent "homecoming" for me. A heraldic mission is going to welcome me home. Tomorrow, Jayvie, Aljon and I will be teaching our indigenous writing, KULITAN, to the students of Christ in You Christian Academy in Dolores, City of San Fernando. And in 11 September, another Kulitan Writing Workshop will be held at Apalit High School (tentative venue) . So this two weeks is an exciting yet clueless day for me.   Not just that. I'll be bringing some of my stuffs back home. We're actually changing address (for the nth time). So far from Manila, I may decide whether to go back or not go back home here in Manila.  Whatever happens, mga apo , kindly pray for me. I'll be praying for you too! Gonna miss you guys! Your one and only, LOLA KERPS <3

Dei praesidio fultus: Matrimony according to the Use of the Philippine I...

Dei praesidio fultus: Matrimony according to the Use of the Philippine I... : Leed aquí el original en español Legite hic versionem latinam Today, on this very same eve of Exaltation Roodmas, also that of...

"DÚO EN CARNE UNA"

Image
13 de Setiembre, 2013  Viernes. Today's Friday the Thirteenth. Others thinks this is a bad luck day. But for us, this was just a blessed day, apay? Because today is a red letter day for me. Today, my faithful friends Nyor Jose Mario "Pepe" Alas and Nyora Jennifer "Yeyette" Alas y Perey shall be united as one flesh in the Sacrament of Marriage.  8:00 PM pasado. I was prepping myself going to UP to meet with my amigos in the Sikatuna Cantata. Jesson, Mao, Junhar and I rehearsed the Mass setting and Propers to be used in the Wedding. We met at the UP Campus Ministry Office and had a great night practising hymns and chants. And we had this so hilarious chitchat filled with puns and jokes, as if we have no tomorrow to wait ( Hahaha! ). As we went to our barracks to have a peaceful sleep, I had a sleep over at Jesson's pad. Pero wala na yatang tulog-tulog pa kaming hinintay. We just wait for the morning to be broken. Paano ba naman kasi, a las 2 pas

AMIN NA LANG ANG BIRHEN NG PEREGRINA!!!

Kaninang a las siete pasado ng gabi.  Naglalakad ako pauwi ng bahay nang makasalubong ko ang isang kaibigan at kapanalig na si Kuya Glenn Lopez. Isa siya sa mga nagmamalasakit sa Nuestra Señora de la Peregrina, isang imagen venerada na matatagpuan sa ngayo'y simbahan ng Saint Anthony Shrine, tapat ng Dambanang Arkidiosesis ng Mahal na Birhen ng Loreto.  Napag-usapan namin ang napurnadang paglabas ng Peregrina nitong nakaraang Linggo. Ipinahayag ko sa kaniya ang aking panghihinayang at pagkadismaya sa hindi paggora ng Mahal na Birhen nitong nakaraang prusisyon. Maano'y mainis-inis sa hindi pagpapakita ng amor ng ilang mga tao sa Simbahang Pransiskanong ito. Hindi man lang nila asikasuhin ang Mahal na Birhen, knowing the fact na ito naman talaga ang titular na patron ng simbahan. Gayon din ang himutok ni Kuya Glenn. Kung sakaling nagpaka-lukring daw siya noong tanungin siya ni Fra. Cielito kung kaniya ba ang imahen ng Peregrina ay sasabihin niya talagang "Oo, sa

T.L.M. Experience 101 with LOLA KERPS

Image
Truly to say, the Traditional Latin Mass is one of a kind in itsel f. Th rough time, hindi ako nagsasawa magsimba, que se hodang pagkaha ba-haba na , like th at of the Ri t uals during the Passion Friday . A nd as I quote Saint Josemaria E scriva de Balaguer, "You say the Mass is long? It 's because you have a small heart." That's why I keep striving on having my h eart so e normo us to wonder the mystery of the Holy Mass.     I can still re m ember vividly my first TLM at the P arish of the Lord of Divin e Mercy, that w as the 5th of September 2010 . Three years ago when I became cur ious of what TLM is. So I managed myself to tr avel via LRT 2 papuntang Sikatuna Villa ge just to have a try o f an exp erien ce of the TLM . Eventually I became a vo lunteer member of their schola cantorum, the Sikatuna Cantata. Pawa la-wala man ako sa ilang pagkakataon, yet I volunteer myself in singing whene v er I find time available. And that experience really touched m